Творческий вечер Тимура Раджабова и Александра Курмачёва

Анонс вечера:

Взаимодействие и взаимообогащение литератур – одна из самых интересных тем культурного процесса.
Как влияет национальное самосознание читателя на восприятие текстов, созданных в иной культурно-исторической среде?
Как особенности мировосприятия автора влияют на его интерпретацию оригинального текста? Каковы границы допустимого в художественном переводе (переложении)?
Где кончается личность автора оригинального текста и начинается собственное творчество переводчика (интерпретатора)?

Эти и другие темы мы предлагаем обсудить на очередной встрече клуба «Связующая нить», на которой будут представлены книги:

«Пять частей». Тимур Раджабов (Махачкала, Дагестан) – книга номинирована на премию Президента Республики Дагестан.

Тимур Раджабов – дагестанский поэт, пишущий на русском языке, один из лучших современных переводчиков с языков народов Дагестана; один из выдающихся поэтов наших дней.

«Один-за-всех». Александр Курмачёв (Зальцбург, Австрия) – авторское переложение драмы Г. фон Гофмансталя «Имярек» “Jedermann”.

Именно с драмы Гофмансталя в 1920 году началась история самого известного в мире музыкально-театрального фестиваля – Летнего Зальцбургского фестиваля.

Представляемая книга — уникальная попытка возрождения средневекового театрального жанра мистерии на материале современной российской действительности.

Начало в 19:00
Библио-Глобус, Зал презентаций (№ 3, -1-й уровень). Ст. метро Лубянка, ул. Мясницкая 6/3